Dr. Middlebrooks, Uncategorized

El post de Mariana Hernandez: Enfermeras en las escuelas es una necesidad

3 Sep , 2020  

https://www.bebesymas.com/salud-infantil/servicio-enfermeria-vuelta-al-cole-ahora-especialmente-que-lujo-necesidad

“Servicio de enfermería en la vuelta al cole: ahora especialmente, más que un lujo es una necesidad”

Esté artículo me llamó la atención porque habla del coronavirus y la importancia de tener enfermeras durante una pandemia. Muchas escuelas siguen tratando de contratar a enfermeras para los estudiantes con síntomas, pero no pueden encontrar enfermeras que quisieran ir a trabajar sin el propio equipo de protección personal, y es un gran problema. Yo quiero saber: ¿Que tan preparados están las escuelas para este semestre? ¿Que planes tienen las escuelas si hay casos del coronavirus?

 

 

,

Eijo 2pm

Curation Article 2, Eijo 2PM, Health Effects of Coffee

17 Apr , 2017  

Here is a CNN article describing the pros and cons of drinking coffee in regards to physical and mental health:

http://cnnespanol.cnn.com/2012/08/19/el-cafe-es-bueno-para-la-salud-pero-no-siempre/

, , , ,

SETI, SETI 420, SETI 421

“La Bestia”

20 Oct , 2016  

Aquí están unos artículos (en inglés) sobre “La Bestia,” los trenes de carga que muchos inmigrantes toman durante su travesía a EEUU.

Central American Migrants and “La Bestia”: The Route, Dangers, and Government Responses (With sources)
http://www.migrationpolicy.org/article/central-american-migrants-and-la-bestia-route-dangers-and-government-responses

Riding ‘The Beast’ Across Mexico To The U.S. Border
http://www.npr.org/sections/parallels/2014/06/05/318905712/riding-the-beast-across-mexico-to-the-u-s-border

, , , , , , , ,

SETI, SETI 420, SETI 421

Sorry, grammar nerds. The singular ‘they’ has been declared Word of the Year.

29 Sep , 2016  

https://www.washingtonpost.com/news/wonk/wp/2016/01/08/donald-trump-may-win-this-years-word-of-the-year/

“Singular “they,” the gender-neutral pronoun, has been named the Word of the Year by a crowd of over 200 linguists at the American Dialect Society’s annual meeting in Washington, D.C. on Friday evening.”

This is especially useful to keep in mind for translating (or interpreting) where the gender of the person being spoken about is unknown.  Instead of having to choose the gender of the hypothetical person you are speaking about, you can simply use the singular “they” to preserve gender neutrality.

For instance, how would you translate the following?

Habló.

Typically you would have to randomly choose a gender for the person you were speaking about since you don’t have any contextual clues, due to the gendered shortcomings of the English language.  So you’d translate this as, “He spoke,” or, “She spoke.”  However, due to the gender-neutral singular “they” finally being recognized in academic circles, you can now safely (and far more accurately) translate this as, “They said.”

, , , , , , , ,

Privacy Statement